حصلت النسخة المطورة لـ " Google Translate " (مترجم غوغل) التي تم إصدارها الاسبوع الماضي على دعم ما يسمى بالواقع الافتراضي.

ويعني ذلك أن أصحاب الهواتف الذكية يمكن أن يترجموا فورا لافتات ودعاية تجارية وقوائم للمأكولات وغيرها من النصوص البسيطة المحيطة بهم بمجرد تفعيل التطبيق والضغط على زر في الكاميرا .
وليس من المستغرب أن يحاول الكثير من المستخدمين اختبار تلك الإمكانات الجديدة. ولكن اتضح بسرعة أن الترجمة الفورية المعلنة لا تعمل دوماً بشكل صحيح، إذ أنها غالبا ما تقدم مجموعة من الرموز المتقطعة التي لا معنى لها، بدلا من النصوص المفهومة المتواصلة.
وأثار ذلك موجة من السخرية والتعليقات الاستهزائية لدى المستخدمين الروس الذين حاولوا الاستعانة بالوظيفة الجديدة وحصلوا على عبارات هراء مضحكة احيانا وخالية من أي مغزى.
يذكر أن التطبيق يدعم في الوقت الحاضر الترجمة من الروسية والفرنسية والألمانية والإيطالية والاسبانية والبرتغالية إلى الانجليزية، والعكس أيضا. وتعهدت الشركة بأن يزداد لاحقا عدد اللغات.

+RT
 
Top